Tag Archives: online community

Learning communities


There are many definitions of what makes a community. But if we consider a physical community such as a village, most would agree that it is not the collection of buildings that makes a village but the people who live there and the relationships between them.

We can imagine in this small French village the types of interactions that the inhabitants would have with each other and how a sense of community might arise.

But what makes it a community, and how is this different from an online community?

George Siemens states that:

A community is the clustering of similar areas of interest that allows for interaction, sharing, dialoguing, and thinking together.

Most definitions share at least this concept of communicating around shared common interests or purpose.

Check out Nancy White’s How Some Folks Have Tried to Describe Community which brings together some useful definitions. She also includes the concept of a ‘bounded’ community in a recent vieo clip: Communities, networks and what sits in between.

Some excellent readings covering key concepts are available on the website of Etienne Wenger (one of the key figures in the field) and Beverly Trayner: http://wenger-trayner.com/map-of-resources/

Online and physical communities

Siemens describes how online and physical communities share similar characteristics:

  • A gathering place for diverse people to meet
  • A nurturing place for learning and developing
  • A growing place – allowing members to try new ideas and concepts in a safe environment
  • Integrated. As an ecology, activities ripple across the domain. Knowledge in one area filters to another. Courses as a stand alone unit often do not have this transference.
  • Connected. People, resources, and ideas are connected and accessible across the community.
  • Symbiotic. A connection that is beneficial to all members of the community…needed in order for the community to survive.

Note: Some writers use the term ‘virtual community’ rather than ‘online community’. For the sake of simplicity, we use the term ‘online community’ here.

Types of online communities

Communities of interest

These are based around a shared professional or other interest.


  • Moodle.org: A support community for teachers (and others) using Moodle.
  • LBC Support Services: Leukaemia & Blood Cancer New Zealand (LBC)’s community for patients and families living with a blood cancer or condition.
  • Technology & Innovation in Education/: A community for the intersection of research and practice relating to innovation in teaching and learning.
  • Google communities: Explore a wide range of communities of interest.

Social community platforms

These generally have no obvious shared interest other than meeting social needs, but may incorporate sub-groups based around specific interests.


  • Gaia: an online social community with appeal to a mainly younger audience.
  • Facebook: the largest social network.

Communities of practice

These are based around sharing good practice and professional matters within a specific professional or occupation. A key reading is by Etienne Wenger, one of the primary thinkers in this area.


  • Edmodo: a community for teachers, students, administrators, parents, and publishers.
  • allnurses.com: a community for nurses and nursing students.
  • etwinning.net: a community for schools in the European Union.

Learning communities

Although any community can be seen as have a learning aspect, the term learning community usually refers to the incorporation of community approaches by an educational organisation into its courses and programmes.

Recent developments in technology such as Web 2.0 have given rise to some differentiation between communities and networks. The concept of a community being bounded or closed to outsiders is now being contrasted with more open networks, where the emphasis is more on connected individuals than on a community as a closed group. Chatti’s LaaN vs. Situated Learning provides a useful summary of this distinction. However, when applying learning community approaches in a course setting, we can incorporate elements of both communities and networks.

Although the principles of online communities tend to be consistent across the types, here we are primarily concerned with Learning communities and, in particular, how educators can incorporate these principles into the courses they develop and teach.

Learning communities and collaboration

Palloff and Pratt (2004) suggest that a sense of community is an essential component of collaboration, and that collaboration in turn supports the development of a community.

In other words, community and collaboration are interdependent and reinforce each other cyclically. In other words, the communication within a learning community is not just about interacting socially but about working together for some shared purpose.

Palloff and Pratt (2004) also point out that while the social interaction within a community increases student satisfaction, the collaboration provides a real opportunity to ‘extend and deepen learning experiences, test out new ideas… and receive critical and constructive feedback.’


Village photo: Yvan Tisseyre / OT Vallée d’Aulps

Community-collaboration cycle: Paul Left after Palloff & Pratt (2004)


The dominance of English language in online education

Two recent incidents highlighted for me the dominance of English in the online world, even in systems and communities used internationally by educators.

Screenshot: ellinika.org.nz

Moodle language packs

The first incident arose while I was working with a teacher who uses a Moodle site with Greek language learners. He was puzzled because of a button labelled επόμενος, pronounced ‘epomenos’ and meaning ‘Next’ in English. The issue arose because he thought it should refer to ‘Next page’, but the Greek word for page is feminine and επόμενος is masculine. So what could the ‘Next’ refer to? This is not merely pedantry and ‘getting the grammar right’, it has the potential to cause confusion for teachers and learners.

It’s no-one’s fault, of course – the wonderful volunteers who translate Moodle language packs can create equivalents in their own language for Moodle words and phrases, but there is no mechanism for recognising the gender of words. To remedy this would require a major revamp of the whole language architecture of Moodle. The original authors presumably never foresaw the possible issues which could arise when translating the system into other languages.

Tolerance of other languages

The second incident seemed to reflect an attitude that ‘other’ languages are less valid than English. Without dwelling on the details, a member of a wiki-based community for educators posted a template for creating webquests. The brief instructions were in a language other than English, and the responses of other members seemed both complaining (‘a language I can’t read is a nuisance‘) and uncomprehending (‘why would anyone use a language other than English?‘).

The first incident seems to me to be minor, and shows how easy it is to make assumptions based on our own language and culture. But the significance of this minor oversight is greatly offset by the overall valuing of other languages as evidenced by Moodle’s language pack feature and the fantastic work done by translators. The second incident dismayed me, as it seemed to show that even the mere presence of other languages is not always well-tolerated in Western society.

Here in New Zealand we have lived through shameful times when Māori, the language of the indigenous people, was not tolerated in the education system. But in recent decades the language has gained official recognition, no longer seems endangered, and its presence enriches our society. I’d like to think that, in the online education community, languages other than English were also seen as enrichments rather than as nuisances by the English-speaking majority.